科学通知你:关于怀孕的这些老话居然不是迷信!

时间:2020-06-17  来源:未知   作者:admin

原标题:科学通知你:关于怀孕的这些老话居然不是迷信!

英语口语

独乍食品零售有限公司

Jimmy's Note

吉米先生序言:肚子圆生女孩,肚子尖生男孩?许众过来人都有本身的一套“怀孕经”,但是否真的那么微妙呢?科学家通知吾们,固然这些怀孕理论众属信口开河,但照样有一些看似迷信的老话其实是有科学道理的....

双语浏览

来源:北京翻译公司

Most of the folk wisdom that well-meaning older relatives offer up to expectant mothers can be easily ignored: Carrying the baby lower in the abdomen isn't a sign that it's a boy, or a girl, or anything other than an indication your abdominal muscles have loosened up a bit.

大无数长辈善心传授给准妈妈的民间聪敏很容易被击破:例如,经过婴儿是否在肚子下方的迹象并不及表明他是男孩照样女孩,或者其他什么东西,这只能表明你腹部的肌肉有点懈弛。

Your cravings won't manifest themselves as birthmarks on the kid's skin. Long walks won't induce labor.

你的心理欲看不会变成孩子皮肤上的胎记。长时间的信步也不会助产。

And no, the full moon has nothing to do with the timing of the birth.

并且满月与婴儿的出生时间毫无相关。

But in recent years, a handful of studies have found that some of the most outlandish old ideas concerning babies and pregnancy may have some scientific merit after all.

不过,近几年有大量的科学钻研发现一些相关婴儿和怀孕的奇迹旧不都雅念照样有必定科学道理的。

Here are a few that superstitious grandmothers everywhere can put in the win column.

下面就是一些吾们的迷信祖母的准确不都雅念。

A long, difficult labor means the baby's a boy

分娩的过程要是痛且长,就意味着婴儿是男孩

Researchers aren't quite sure why this one's true, but nonetheless: In 2003, a team of doctors analyzed more than 8,000 births at a single hospital in Ireland between 1997 and 2000, excluding women who delivered prematurely or needed to induce labor. When they crunched all the numbers, the difference between the sexes was small but noticeable.

尽管钻研人员仍不太晓畅为什么这个不都雅念是准确的,但原形就是如许:2003年,一组大夫分析了来自联相符家喜欢尔兰医院的8000众名重生儿的原料,这些重生儿都出生在1997年至2000年间,并且倾轧失踪了早产以及引产出生的婴儿。当这些大夫分析一切数字后发现,分娩男婴女婴的不同固然很幼,但能够发现一条清晰的规律。

On average, labor for boy births lasted a little over six hours, while girl births took a little under six. Women delivering boys were also more likely to run into complications during delivery, requiring C-sections 6 percent of the time (compared to 4 percent for girls) and forceps in 8 percent of cases (as opposed to 6 percent).

平均来说,母亲生男孩的时间不息六幼时众一点,但生女孩的时间会略短于六个幼时。在分娩过程中,生男孩的母亲分娩时发生并发症的能够性更大,剖腹产的比例是6%(生女孩的为4%),行使助产钳的比例是8%(生女孩时为6%)。

Overall, 29 percent of boy deliveries ended up requiring some sort of extra intervention; for girls, it was 24 percent.

总的来看,在生男孩时,有29%的母亲必要某栽医疗介入;而生女孩时,这个数字为24%。

One possible reason for the discrepancy: Boys, on average, weigh three and a half ounces more at birth than girls do. And a small 2003 study found that women carrying boys also consume more calories during pregnancy, suggesting that male babies are a little more demanding even before delivery starts.

分娩不同的一个能够因为是:男孩出生时的体重平均比女孩众99克(3.5盎司)。2003年的一项幼型钻研发现,怀男孩的母亲在怀孕过程中会消耗更众的卡路里,这也外明,甚至在分娩之前,怀男孩就更吃力一点。

To have a girl, stay away from bananas

要是想要一个女孩的话,就不要吃香蕉

It's not just that women carrying boys will eat more; eating more in the lead-up to pregnancy may also make it more likely that the baby is a boy.

准妈妈在怀男孩时吃得更众,不光如此,在怀孕前夕吃得众的女人也更能够生男孩。

In 2008, a study published in the journal Proceedings of the Royal Society asked 740 women who were pregnant for the first time to describe their diets over the year before they conceived, then divided them into three groups based on calorie intake.

2008年,一项发外在《英国皇家学会期刊》上的钻研对740位初次怀孕的女性进走了调查分析。钻研人员让这些女性描述她们在怀孕前一年里的饮食情况,然后再按照炎量摄入将她们分成三组。

The women in the top third of the study, calorie-wise, had boys 56 percent of the time; among the third that consumed the fewest calories, 55 percent had girls.

从炎量排走来看,最靠前的三分之一中有56%的母亲怀的是男孩;摄入炎量最少的那三分之一中有55%的母亲怀的是女孩。

Here's where the old line about bananas -- that eating them before conception will up your chances of having a boy -- comes in. The study authors found that sheer calorie intake wasn't the only thing that made a difference; specific nutrients did, too.

相关香蕉的老不都雅念来了——据说在怀孕前吃香蕉会增补你生男孩的几率。钻研作者发现,摄入卡路里总量并不是造成不同的唯一因素,生男生女也与特定的营养元素相关。

Eating plenty of potassium (which bananas are chock-full of) was linked to boys, as were diets high in calcium and sodium.

从饮食中摄入大量的钾(香蕉富含钾)、钙和钠会挑高生男孩的几率。

Though as the Guardian noted,威尼斯人2499com overhauling your diet to influence the sex of a future kid can be a risky move, health-wise, spurring people to overload on some nutrients and to ignore others -- a safer idea may be to focus on eating healthily in general, and leaving the rest up to chance.

固然正如《卫报》所指出的那样,从健康角度来看,调整准妈妈的饮食以影响异日孩子的性别能够是一项有风险的行为,这会促使人们过量吸收某些营养素,而无视其他营养物质——更坦然的做法是,众众关注饮食健康,剩下的就由上天决定吧。

Heartburn is a harbinger of a hairy baby

胃灼炎是毛发茁壮的宝宝的预兆

Here's a horrifying fact about babies: Sometime in the second trimester of pregnancy, they develop a coat of fine hair all over their bodies, called lanugo -- and sometime in the third trimester, they shed it and eat it. A baby's first poop, in fact, is the digested remains of their own body hair.

一个关于婴儿的可怕原形是:未必在第二孕期,婴儿会全身隐瞒着一层细毛,这被称作胎毛。在第三孕期,胎毛会脱落,婴儿会把它们吃失踪。于是原形上,婴儿的初次排便就是他们消化失踪的胎毛。

The hair on their heads, though, is another story. While all babies have lanugo in the womb, not all babies are born with anything up top -- and mothers looking to know ahead of time whether their kid will be fuzzy-headed or bald may be able to use their own heartburn as a clue.

婴儿的头发又是另一个故事了。固然一切的胎儿在子宫内都会长出胎毛,但不是一切的胎儿一出生就会有头发,因此,妈妈能够经过胃灼炎这个迹象来挑前晓畅她们的孩子会毛发茁壮照样稀奇。

In 2006, for a study in the journal Birth , a team of researchers from Johns Hopkins University followed 64 women throughout their pregnancies, 28 of whom reported moderate or severe heartburn.

2006年,约翰霍普金斯大学的一组钻研人员在《生育》杂志上发外了一项钻研,他们跟踪调查了64名女性的孕期生活,其中有28人通知称有中度或主要的胃灼炎。

Within that group, 23 women ended up having babies of average or above-average hairiness. On the opposite end of the spectrum, of the 12 women who reported no heartburn at all, ten of them gave birth to kids who were less hairy than the average newborn.

在这28名女性中,有23名女性生出的婴儿的毛发量达到或者高出平均程度。另一方面,通知中12名异国展现胃灼炎表象的女性中,有10名女性生出的婴儿毛发量矮于平均程度。

But here's a perfect example of correlation not equaling causation. The heartburn wasn't a result of the hair, or vice versa. Rather, the study authors argued, both were caused by a third factor: pregnancy hormones.

不过,这个是相关性的典例,而不是因果相关的典例。胃灼炎的产生不是由于婴儿毛发的滋长,逆之亦然。实际上,钻研作者认为,这两者都是由第三个因素引首的:孕激素。

Specifically, the same hormones that contribute to hair growth in the womb have also been shown to relax the muscles that keep stomach acid contained in the stomach.

详细来说,在子宫里促使婴儿毛发滋长的激素也同样会使胃里限制胃酸的肌肉懈弛。

So you can technically blame the baby for that fiery pain in your chest, but the link isn't quite as direct as the old wives' tale implies.

于是在理论上你能够质问婴儿,由于他们让你胸口灼炎,但这两者之间的相关异国像长辈的所说的那么直接。

*吾们对文中不都雅点保持中立,仅供参考、交流之现在标。

原标题:金童奖百人名单公布,谁会是最终赢家?桑乔太苦了

  中证网讯(记者 何昱璞)三人行(行情605168,诊股)今日开盘再度一字涨停,报249.04元。截至6月12日,三人行已连续12个交易日涨停,较发行价已上涨310.82%。

原标题:农村婆婆做酸菜,婆媳默契合作,2岁宝宝来捣乱,农家小院欢乐多

随着国内疫情防控逐步好转,行业各界的复工复产都在有序推进。

140亿